KLM lapt veiligheid aan zijn shoe

KLM-logo U kent ze wel die verplichte uitleg over de gordels, zwemvesten en zuurstofslangen. De meeste mensen luisteren daar niet naar want ze weten het wel (?), maar het heeft natuurlijk alles te maken met de, uiterst geringe, kans dat er iets met of in het vliegtuig gebeurt: veiligheid voor alles. Dan is het natuurlijk het handigst als je dat in de taal van de aangesprokenen doet. De KLM vindt het kennelijk niet zo belangrijk dat zijn passagiers weten waar de zwemvesten liggen en wat er moet gebeuren als het vliegtuig op zee landt (ipv land) en schrapt het Nederlands, de taal van een belangrijk deel van de passagiers. Daarop aangesproken is de KLM in verwarring. Een woordvoerster schrijft dat het soms wel eens gebeurt dat het Nederlands sneuvelt. In een ander bericht van onze voormalige luchtvaarttrots meldt KLM dat het een misverstand is. Wat er ook van waar zij, de KLM heeft niet zo veel met zijn Nederlandse passagiers. De klant koning? Niet bij de KLM. Alle informatie op internet over die aswolk (weet je nog, die vreselijke vulkaanwolk uit IJsland?) was destijds in het Engels. Om de informatie actueel te kunnen houden, was het kromme verweer uit Amstelveen. Ze zei overigens niet actueel, maar up-to-date. Of course…
Nagekomen: KLM-baas Hartman laat weten dat de KLM het Nederlands helemaal niet overboord gezet hebben. SN heeft het boetekleed aangetrokken en Hartmans KLM van de SOF-lijst gehaald en directeur Hartman een verontschuldiging gestuurd.

Koppige Hollanders

Ik had in Suriname uiteraard een Nederlandstalige tocht geboekt, maar al direct na onze aankomst in de rimboe dacht een gids dat het allemaal ook “gewoon” in het Engels kon. Er waren “natuurlijk” twee mensen die geen Nederlands kenden, verder alleen maar Nederlanders, trouwens kakkers van de bovenste plank die zichzelf natuurlijk graag als “wereldburgers” beschouwen en het dan niet bezwaarlijk vinden de hele dag Engels te praten ook al kunnen de meesten dat niet eens zo goed.
Ik had het dus meteen met die ene gids aan de stok die me toebeet dat iedereen toch wel Engels kende, maar ik zei dat ik toch duidelijk een Nederlandse toer geboekt had en dat dat dus ook moest gebeuren.
Die man bleef maar dooretteren. Er waren feitelijk twee groepen die de eerste dag hetzelfde programma hadden en meneer (die duidelijk de woordvoerder was want natuurlijk was hij niet de enige gids, de twee groepen hadden immers vanaf dag 2 niet meer hetzelfde programma) begon ’s avonds botweg weer in het Engels wat mij natuurlijk niet zinde.
Een van die kakkinderen vroeg: mevrouw, spreekt u dan geen Engels?
Ik zei dat het daar niet om ging, maar erom dat ik een Nederlandstalige toer geboekt had.
De gids was nog steeds niet van plan om Nederlands te praten. Ondertussen waren die Nederlandse taalverraders begonnen mij uit te lachen. Het waren toch wel zo’n 15 Nederlanders, maar er was niemand die me bijviel.
Tijdens het voorstellingsrondje was ik de enige die geen Engels gebruikte. Het ging er eigenlijk alleen maar om je naam te noemen.
Die Hollanders wisten later echt niet wat hen overkwam toen ik uit de doeken deed dat het Nederlands niet mijn moedertaal is, maar de grote groep zal wel de hele tijd Engels gepraat hebben (voor EEN Amerikaan) terwijl ik er in mijn groepje (twee Nederlanders en een andere man) hard aan trok de boel tweetalig te houden.
Die kakgozer van 17 heeft ook nooit met mij gepraat, wel met die man met wie het alleen in het Engels kon. Die lui praatten zelfs Engels als die man niet luisterde of als ze iets aan de gids vroegen. Ik was wel vaker zo “vervelend” wat Nederlands commentaar op hun Engelse gesprekken te leveren en zo weer een poosje van het Engels af te raken. Dat is geen vakantie meer, maar hard werk – en als het zo gaat, moeten ze gewoon geen mensen bij elkaar zetten die de tocht in verschillende talen geboekt hebben.
Ik heb er ook al mondeling en schriftelijk over geklaagd en ik ben benieuwd met wat voor kronkels men voor de dag zal komen.

Sandra Keuper (D)

Overtreffende trap overleden aan Q-koorts?

Mogelijk door een virus uit Mexico of door de Q-koorts, lijkt plotseling een ander taalverschijnsel uit te sterven:
DE OVERTREFFENDE TRAP.
Vroeger was het normaal, dat mensen die na de kleuteracademie niet veel verder hadden doorgeleerd, een
primitief soort Nederlands spraken, maar heden ten dage hoor je zelfs bij “Balkje” “de meest dit” en “de meest dat”.
Ik ben géén kommacopuleerder, maar een techneut, maar het klinkt zó vréselijk dom. Stel je voor dat de Italianen het plotseling over IL LAGO PIÙ GRANDE zouden hebben.(Il Lago Maggiore)
Gek genoeg wordt tegenwoordig vaak het beste Nederlands gesproken door mensen met een “allochtone” (jakkes) achtergrond. Prachtig voorbeeld Maxima.
Groeten Wim Lichtenauer

Weet je dat Vlaamse kinderen gestraft worden op school als ze Vlaamse woorden gebruiken…?

Weet je dat onze kinderen op school verplicht worden om “leuk” te gebruiken? Weet je dat ze voor “plezant” gestraft worden?

Wist je dit?

De Terug Plezant Club, wil daar iets aan doen!

In de eerste plaats door de Vlamingen bewust te maken van dit probleem!

Nederlands terug op Schiphol

Leon van den Beucken is op petities.nl een campagne gestart om het Nederlands weer terug te krijgen op de borden op Schiphol. Lijkt me een mooie actie: tekenen, dus….

Engels voert boventoon bij Euroshopper

EuroShopper-verpakkingHet Euro Shopper-merk van Albert Heijn krijgt een nieuw ontwerp, zo meldt het blad Distrifood. Daarbij is Engels de nieuwe voertaal.
Frozen Peas, Orange en Dutch Spices Cookies staat duidelijk leesbaar op de verpakking. De AH-klant die zoekt naar de goedkoopste diepvriesdoperwten, sinas of speculaas grijpt mis. Volgens Albert Heijn-directeur Dick Boer is de verengelsing een gevolg van de nieuwe verpakking, maar het is natuurlijk zonneklaar dat iemand daar een besluit over genomen heeft. Verpakkingen drukken zichzelf niet. Kennelijk heeft Albert Heijn genoeg van zijn Nederlandstalige klant.
Euro Shopper wordt in zestien Europese landen verkocht door de leden van AMS. Bij dit inkoopverbond zijn naast Ahold ook Europese winkelbedrijven als Superquinn (Ierland) en ICA (Zweden) aangesloten.

Provincieclub

FC Twente-voorzitter Joop MunstermanFC Twente staat bovenaan in de Nederlandse eredivisie. Een provincieclub. Welnee, zegt voorzitter Joop Munsterman in de Volkskrant. Gruwelijk woord, vindt hij. Een club met zoveel buitenlanders en een Engelse trainer kan toch geen provincieclub zijn? Bovendien is Engels de voertaal bij FC Twente, stelt de clubvoorzitter. Dan ben je pas een provinciaal….

Werkstap

De voorpagina van de Volkskrant van 23 oktober 2009: Inburgeraar leert geen Nederlands (zonder aanhalingstekens). Ondanks de slogan ‘Het begint met taal’, leren inburgeraars geen fatsoenlijk Nederlands. Kromtaal als ‘ik bakker gaan’ zijn voldoende om als inburgeraar een diploma te krijgen. Dat zei Karin Mousa, die in Enschede namens de gemeente de inburgeraars voorbereidt op een baan. En hoe heet die club van de gemeente? Workstep. Het is kennelijk de ingeburgerden wel vergund kromtaal te praten.

Het sprookje van de meertaligheid

In de oktoberuitgave van Onze Taal staat het bericht dat het aantal basisscholen dat les geeft in een vreemde taal, voornamelijk Engels, in een jaar tijd met 70% is toegenomen. Dat is veel en, volgens mij, nog steeds in strijd met de wet, die stelt dat het Nederlands de voertaal op de basisscholen is. Ter geruststelling staat er bij dat onderwijs in de vreemde taal niet nadelig is voor de taalontwikkeling in het Nederlands, zoals onderzoek zou hebben uitgewezen. Het aangehaalde onderzoek komt uit België en dat ken ik niet, maar als dat net zo’n flodderig werkstuk is als waar de Nederlandse onderwijsraad zich op baseert bij zijn pleidooi voor een vroegtijdige onderdompeling van de basisschoolleerling in het Engels (zie artikel Daniel Mantione in nieuwsbrief 23) dan geef ik daar weinig voor.
Ik ken een paar Nederlandse twintigers die een Engelstalige middelbareschoolopleiding hebben gevolgd. Hun Nederlandse woordenschat is tamelijk ondermaats. Zelf geven ze daarvan het Engelstalige onderwijs op de middelbare school de schuld. Geen hard bewijs, maar het geeft te denken; ook wat betreft die mooie uitkomsten naar de effecten van meertalig onderwijs. Bovendien, en dat is nog veel belangrijker, marginaliseert tweetalig en eentalig (Engels) onderwijs de rol van het Nederlands. Onlangs zei een Bossche ambtenares, aangesproken op een Engelstalig bord bij een kinderspeelplaats: “Ik begrijp Uw irritatie, maar iedereen spreekt toch Engels?” Wat willen die door de Nederlandse staat betaalde taaldrijvers van Onderwijsraad en schoolbesturen bewerkstelligen? Het verdwijnen van het Nederlands? Ze zijn hard op weg en het Genootschap staat er bij en kijkt er naar, heb ik de redactie van het blad laten weten. Voor taalkundigen is taalverrdrijving natuurlijk hartstikke spannend, voor de gebruikers van die taal een immens verlies.

Westerwelle spreekt Duits

Guido Westerwelle, de nieuwe Duitse minister van buitenlandse zaken, wilde op zijn persconferentie na afloop van de verkiezingen voor de Bondsdag een in het Engels gestelde vraag van een BBC-journalist niet beantwoorden:”We zijn hier in Duitsland”. In Nederland zou de aankomende minister als idioot zijn afgeschreven, maar de Duitsers reageerden onderkoelder. Het is natuurlijk handig als een minister van buitenlandse zaken Engels spreekt, schreef het Duitse blad Die Zeit, maar beslist noodzakelijk is het niet. Sommige reageerders op YouTube vonden de actie van de BBC-journalist respectloos. Ik zou zeggen koloniaal. In zijn antwoord gaf Westerwelle aan dat hij de vraag net had beantwoord. Wat doet zo’n man op een persconferentie in een land waarvan hij de taal niet spreekt?

Volgende pagina »