Tagarchief: Microsoft

Skype gaat rechtstreeks vertalen


De internettelefoondienst Skype zou plannen hebben gebruikers de mogelijkheid te geven dat hun gesprekken direct worden vertaald. Iedereen kan dan lekker zijn eigen taal blijven praten terwijl de andere, ‘vreemde’ kant hem/haar prima verstaat. Dat heeft de nieuwe baas van Microsoft Satya Nadella onlangs verklaard. Microsoft is eigenaar van Skype. De nieuwe mogelijkheid zal al in de loop van dit jaar kunnen worden ingevoerd bij wijze van proef. Nadella gaf vast een voorproefje door een gesprek met Duitssprekende te voeren. De techniek is gebaseerd op de vertaalmodule van Bing, de wat door Google ondergesneeuwde zoekmachine van Microsoft, gecombineerd met een spraakherkenningssysteem. Ik denk dat dat lachen wordt. Op het filmpje geeft Gurdeep Pall (baard) van Skype een demonstratie nadat Nadella de techniek heeft geïntroduceerd. Ik moet zeggen dat het heel wat minder krukkig klinkt dan ik verwachtte, al is het nog maar de vraag hoe de vertaling er uit gaat zien als de gesprekjes lastiger worden dan “Hoe is het met jou?”, “Ik mag niet klagen”. Excuus voor de reclame.

Bron: Le Monde

Wordt dat machinevertalen ooit wat?

Google Translate slaat er al een aardige slag naar als er teksten vertaald moeten worden, maar het resultaat is vaak houterig en toch niet altijd even begrijpelijk. Microsoft werkt al een tijdje aan machinevertalen en het lijkt er op (mijn Chinees is niet meer wat het geweest is) dat een Chinees gehoor enthousiast is over het resultaat. Elke keer als het knauwende Amerikaanse wordt vertaald in het, naar ik aanneem, Mandarijn, stijgt er ten minste een klaterend applaus op. Nou zegt die meneer van Microsoft niet van die heel moeilijke dingen. Dat zal dus wel goed zitten met de vertaling, maar het probleem is of het ook gaat lukken als de tekst wat lastiger wordt. Microsoft zou niet met klanken (fonemen) werken, maar met combinaties van 3 fonemen (= 1 senon). In het Engels hebben we het dan over zo’n 9000 zogeheten senonen (zo noemt express.be die). Dat zou het vertaalresultaat aanzienlijk verbeteren (lees ook mijn artikel op sync.nl ).
Hoe dan ook, het lijkt weer een stapje op weg naar het verdwijnen van de tolken van internationale vergaderingen (zonder dat iedereen de voertaal hoeft te beheersen) en, hopelijk, van de onvermijdelijkheid van het steenkolenengels. Lekker Nederlands praten met een Pekinees. Ik zou er zó voor op reis gaan (waar ik overigens een vrij grote hekel aan heb).

Bron: express.be